Stále sa hovorí o tom, že malé deti nerozumejú češtine…a ešte horšie je to opačne. Mladá ilustrátorka preto urobila obrázkový slovník plný zákerných českých a slovenských slovíčok.
Čeština i slovenčina skrývajú množstvo zákerností, na ktoré môžu deti pri rozhovore s kamarátmi naraziť. Jak velbloud potkal ťavu je zábavný obrázkový česko-slovenský slovník najbežnejších pojmov, ktorý obsahuje slová z mnohých oblastí a pribalené je aj pexeso.
Stále sa hovorí o tom, že malé deti nerozumejú češtine…a ešte horšie je to opačne. Mladá ilustrátorka preto urobila obrázkový slovník plný zákerných českých a slovenských slovíčok. Je to výborná pomôcka pre najmenších, ako preniknúť do sveta iného jazyka. Veď sa ich spýtajte, čo je to velbloud, beruška, či panenka.
Kniha je pekne rozdelená na oblasti ako Hračky, Jedlo, Ihrisko, Mesiace, Rastliny a zvieratá, Časti tela a choroby, Čo nosíme a čo robíme, alebo Mix slovíčok. Autorka spolu s českými a slovenskými kolegami zozbierala tie najťažšie slovíčka, ktoré by deťom mohli znepríjemňovať život. Je skvelé, že zvolila formu obrázkov, pretože tým deti rozumejú najlepšie. A ak sú tie ilustrácie navyše veselé, o zábavu majú postarané.
Každú kapitolu totiž otvára bohatá ilustrácia s množstvom malých a milých stretnutí a mikropríbehov zo zvieracej ríše. Autorku príliš nebaví kresliť ľudí, zvieratká sú podľa nej oveľa zábavnejšie.
Márii Nerádovej sa totiž zdalo, že by bola veľká škoda, keby si raz české a slovenské deti prestali rozumieť. Aj ona totiž patrí ku generácii mladých ľudí, za ktorou sa už za českými rozprávkami a po česky dabovanými filmami tak trochu zatvárali dvere. Mária však žije v česko-slovenskom prostredí, a preto chcela knihou Jak velbloud potkal ťavu upozorniť na zložité české a slovenské slovíčka, rozdiely, podobnosti, ale hlavne chcela ukázať cestu, ako si môžu aj malé deti porozumieť.